Informacion

El negocio de la cebolla en la comida francesa

El negocio de la cebolla en la comida francesa

Las cebollas son una parte esencial de la cocina francesa. Si desea darle un toque francés a cualquier plato, cocínelo con vino, mucha mantequilla y chalotes ("du vin, beaucoup de beurre et des échalotes ") Entonces hablemos de cebolla francesa.

La palabra francesa para cebolla es 'Oignon'

Aunque la ortografía es extraña, la pronunciación francesa es bastante parecida a la inglesa. La palabra comienza y termina con un sonido nasal "on", por lo que el "oi" se pronuncia como "on".

  • N'oublie pas d'acheter des oignons s'il te plaît. No olvides comprar cebollas, por favor.
  • D'accord, j'en finges combien? OK, ¿cuántos debería obtener?
  • Prends en deux moyens, ou un gros. Consigue dos de tamaño mediano o uno grande.

Diferentes tipos de cebollas en francés

Si le gusta cocinar, conocer los tipos de cebollas utilizados en la cocina francesa será útil. Hay muchos cultivares diferentes, y los nombres varían según la región, por ejemplo l'oignon rose de Roscoff (la cebolla rosada de Roscoff), l'onion doré de Mulhouse (la cebolla dorada de Mulhouse). El tamaño y la forma también diferirán según el tipo de cebolla y región. Aquí hay una lista de términos comunes relacionados con la cebolla. Incluí ajo porque pensé que los cocineros podrían encontrar esto útil.

  • Un oignon (blanc, jaune, rose, rouge): una cebolla (blanca, amarilla, rosa, roja)
  • Une tête d'ail: una cabeza de ajo (Tenga en cuenta que la pronunciación de "ail" es irregular; suena como "ojo" en inglés).
  • Une gousse d'ail: un diente de ajo
  • Une échalote: una chalota
  • Une cébette y un petit oignon vert: cebollino
  • La ciboule:cebolleta
  • La ciboulette:cebollín

El modismo francés 'Occupe-toi / Mêle-toi de tes Oignons'

Este famoso modismo todavía se usa mucho en francés. Significa: "Cuida tu propio negocio". Hay algunas variaciones en relación con cómo se expresa, pero todas significan lo mismo: "Cuida tu propio negocio". Una variación usa "les fesses": la palabra "les oignons" es un término familiar para "les fesses" (glúteos) debido a la forma redonda de las cebollas. La expresión resultante "Occupe-toi de tes fesses", aunque un poco vulgar, también es bastante común. Otra variación es "Mêle-toi u Occupe-toi de tes affaires", que es una traducción exacta de "Cuida tu propio negocio".

  • Alors, c'est vrai ce que j'ai entendu? ¿Tu padre tiene el mantenimiento de Béatrice?
    Entonces, ¿es cierto lo que he escuchado? ¿Vas a salir con Beatrice ahora?
  • Mêle-toi de tes oignons!¡Métete en tus asuntos!

Y para los amantes de la comida francesa, quizás la especialidad francesa más famosa que se basa principalmente en la cebolla es la soupe à l'oignon. Un verdadero francésdélice!